La formvla vitae honestae de Martín de Braga y el Libro de las cuatro virtudes de Alfonso de Cartagena

Edición y estudio

Laura Ranero Riestra

Caratteristiche: 2021 • 16,5x23,5 cm • 360 paginas • tapa blanda

Volume 28,00 26,60

Descrizione

El campo de las traducciones vernáculas y el estudio sobre los modelos textuales de los que parten estas versiones y sus relaciones requieren ediciones críticas fiables para el correcto análisis de la transmisión textual entre el modelo subyacente y la traducción.

Es precisamente de ese punto del que parte esta monografía, al permanecer inédito el texto romance (el Libro de las cuatro virtudes) y, en el caso del modelo latino del que procede (la Formula uitae honestae), al existir una única edición crítica que requería de una actualización tanto en lo que se refiere al repertorio de testimonios de la tradición como al stemma y al texto propuesto. Surge, por lo tanto, la necesidad primera de editar ambos tratados con el objetivo de recuperar esta parte del patrimonio textual y cultural ibérico de época visigótica y mostrar, a través de un estudio comparativo, el vínculo que lo une a su traducción. De este modo podremos averiguar cómo llega este tratado latino, traducido a la lengua romance, hasta la Castilla de la Baja Edad Media.

La edición de la Formula vitae honestae se presenta con una traducción enfrentada en castellano que puede servir tanto al investigador para acercarse a la interpretación conceptual y lingüística del editor, como a un usuario ajeno al campo de la ecdótica que tenga interés en acceder a la obra.

Para realizar una edición crítica se precisa un conocimiento transversal: la literatura, la historia, el contexto político y social, la lengua del territorio y la época, el soporte y sus avatares, los “co-textos” y la situación tanto del autor como del copista o los copistas; así como disponer de unos conocimientos teórico-prácticos de la lingüística, la morfología, la sintaxis o el léxico de los textos latinos y los textos romances medievales en su dimensión histórica, y, en este caso, la comprensión del funcionamiento de las traducciones y romanceamientos medievales.

 

Descarga el índice del libro (45 kb)

Descarga la Introducción completa del autor (135 kb)

 

 

.

Potrebbero interessarti anche...